Praca tłumacza

Faktura w języku obcym – czy istnieje obowiązek przetłumaczenia?

Wielu polskich przedsiębiorców, z sukcesem radzi sobie na rynkach zagranicznych. Polskie firmy coraz częściej sprzedają towary oraz usługi obcokrajowcom. Jednocześnie, do Polski sprowadza się bardzo wiele produktów z innych państw. Dlatego bardzo często, klienci oraz przedsiębiorcy otrzymują faktury w języku obcym. Wielu zastanawia się czy konieczne jest tłumaczenie faktury na język polski. Podatnik rozlicza się w polskim urzędzie, dlatego pytanie jest zasadne. Prawo podatkowe jest zawiłe i czasem trudno jest się odnaleźć w gąszczu przepisów. A każdy uczciwy podatnik, stara się być prawidłowo rozliczony z każdej faktury. Urząd Skarbowy nie wybacza tak łatwo, dlatego lepiej być świadomym obowiązków wynikających z ustaw o podatkach. Faktura w języku obcym – czy istnieje obowiązek przetłumaczenia? Jak tłumaczyć dokumentację księgową? Czy konieczny jest tłumacz przysięgły?

Faktura w języku obcym – kiedy wymagane jest tłumaczenie?

Niejeden podatnik zastanawia się czy konieczne jest tłumaczenie faktury w języku obcym. Czy dowód zakupu w języku obcym jest wystarczający? Jak na tą kwestię zapatruje się prawo polskie? Z § 12 ust. 4 rozporządzenia w sprawie prowadzenia podatkowej księgi przychodów i rozchodów, obowiązującego od dnia 01.09.2003 r. (Dz. U. Nr 152, poz. 1475 ze zm.) wynika, że “dowód księgowy powinien być sporządzony w języku polskim“, natomiast z § 12 ust. 1 wynika, że zapisy w księdze dokonywane są w języku polskim. Z powyższego wynika, że zapisy w księdze “muszą” być dokonywane w języku polskim, natomiast dowody księgowe tylko “powinny” być sporządzone w języku polskim. Jak to interpretować? Dowód księgowy to właśnie faktura. Nie zawsze jest konieczne jej tłumaczenie. A kiedy należy przetłumaczyć fakturę w języku obcym? Odpowiedź również wynika z obowiązujących przepisów: z art. 21 ust. 5 ustawy z dnia 29.09.1994 r.o rachunkowości (Dz. U. z 2002 r. Nr 76, poz. 694 ze zm.) wynika, że jeśli dowód jest sporządzony w języku obcym, to dopiero na żądanie organów kontroli jednostka ma obowiązek zapewnienia wiarygodnego przetłumaczenia dokumentów na język polski.

Musisz to wiedzieć: Jak zdobyć zlecenia na tłumaczenia?

Tłumaczenie faktury na język polski – kto może wykonać?

Tłumaczenie dokumentów księgowych odbywa się na żądanie organów kontrolnych. Wielu podatników zastanawia się czy konieczne jest poświadczenie tłumaczenia. Skąd takie rozmyślania? W przypadku, gdy potrzebne jest poświadczenie tłumaczenia, zleceniem zająć się musi tłumacz przysięgły. Jest to zawód, który podlega kontroli Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły przeszedł długą drogę, by móc poświadczać tłumaczenia. Od spełnienia wymagań zawartych w Ustawie o zawodzie tłumacza przysięgłego, poprzez egzamin na tłumacza przysięgłego, aż do ślubowania.

Zgodnie z prawem, tłumaczenie przysięgłe nie jest obowiązkiem. Staje się obligatoryjne w przypadku budzenia wątpliwości. Wtedy organy kontrolujące będą potrzebowały opinii biegłego. A co za tym idzie, najczęściej korzysta się z usługi tłumacza przysięgłego. Jego praca to gwarancja prawidłowego i bezbłędnego tłumaczenia.

Koniecznie sprawdź: Jaki tłumacz najlepiej tłumaczy?

Czy tłumaczenie faktury na język polski jest trudne?

Patrząc na fakturę, ma się wrażenie, że nie jest szczególnie trudnym dokumentem do tłumaczenia. Jednak warto wiedzieć, co cechuje dokumenty księgowe i jak je tłumaczyć. Bardzo ważne jest nieomijanie informacji. Każda faktura musi zawierać dane wystawcy oraz nabywcy. Muszą być uwzględnione stawki VAT oraz kwoty. Sposób płatności bardzo często pojawia się na fakturach. Tłumacz nie może zapomnieć o umieszczeniu NIP.

Wizyty kontroli podatkowej są stresujące. W trakcie takiej kontroli należy zapewnić wiarygodne przetłumaczenie na język polski przedkładanych dokumentów. Dlatego wielu przedsiębiorców decyduje się na usługi tłumacza przysięgłego, mimo braku takiego obowiązku.

W wycenie sporządzonej w języku obcym dokumentacji pomoże każde dobre biuro tłumaczeń. W biurze można także otrzymać dodatkowe informacje o pracy tłumacza przysięgłego. Doświadczenie tłumacze wiedzą, kiedy potrzebne jest tłumaczenie faktury w języku obcym. Warto skorzystać z pomocy profesjonalistów, aby uniknąć błędów, które mogą sporo kosztować.

Ciekawy artykuł: Powiedzenia niemieckie z tłumaczeniem