Ile zarabia tłumacz filmów
Kategorie:

Ile zarabia tłumacz filmów?

Praca tłumacza wydaje się być niesamowicie ekscytującym zajęciem. I nie ma w tym przesady, bo faktycznie tak jest. Jednym z najciekawszych zajęć w tym zawodzie jest bez wątpienia tłumaczenie filmów. To praca, która dla wielu młodych osób jest po prostu pracą marzeń. Tym bardziej gdy jesteś fanem filmów i samego kina. To połączenie pasji i pracy. Zatem, czy może być lepsza praca dla tłumacza? Oczywiście, w praktyce nie jest aż tak różowo, jak mogłoby się to wydawać, bo w naszym kraju to wciąż zawód, który delikatnie mówiąc jest średnio doceniany. Ile zarabia tłumacz filmów? Jak nim zostać? Sprawdzamy. Dziś kilka słów w tym temacie. Gotowi? Zaczynamy!

Jak zostać tłumaczem filmów?

Zanim jednak dowiesz się jak zacząć tłumaczyć filmy, warto kilka słów wiedzieć o tym jak w ogóle zostać tłumaczem. Okazuje się, że nie jest to w teorii wcale takie trudne. Wystarczy znajomość języka obcego i właściwie już możesz zacząć pracę. Oczywiście, to jedynie teoria, bo praktyka wygląda zupełnie inaczej. Tak naprawdę sama znajomość języka to za mało. Oprócz tego kandydat do zawodu tłumacza powinien też doskonale znać język polski. W końcu trudno wyobrazić sobie tłumacza, który nie zna własnego języka, prawda? Cech idealnego tłumacza jest jednak znacznie więcej. Dlatego tylko dobry tłumacz może liczyć na wysokie zarobki i pracę dla biura tłumaczeń. Ale to jeszcze nie wszystko. Taka osoba wykonuje tłumaczenia pisemne i tłumaczenia ustne. Te ostatnie są zdecydowanie większym wyzwaniem niż pisemne. Jednak i one do łatwych nie należą. Każdy tłumacz rozlicza się według strony przeliczeniowej, którą najczęściej tworzy 1800 znaków ze spacjami. Jednak zostać tłumaczem naprawdę nie jest prostą sprawą. Nawet tłumacza zwykłego. Jeśli zdecydujesz się na pracę jako tłumacz przysięgły, Twoja droga do zawodu będzie o wiele bardziej skomplikowana i czasochłonna. A jak jest w przypadku filmów? Jeszcze kilka lat wstecz wiele osób tłumaczyło je amatorsko. Byli to miłośnicy filmów, którzy chcieli sprawdzić się w tej dziedzinie przekładu. Wychodziło raz lepiej, raz gorzej. Wszystko dlatego, że nikt nie kontrolował poziomu językowego takich przekładów. A jak jest dziś? Dziś branża ta działa nieco inaczej. Amatorzy udoskonalili swój warsztat i poziom językowy. Poza tym wzrosły wymagania wobec nich. Wynika to z faktu, że wciąż powstaje coraz więcej filmów i seriali, a konkurencja na rynku jest naprawdę duża. Dlatego dziś osoba, która tylko zna język obcy może nie odnaleźć się w tej branży. A jak kształtują się zarobki? Czy taki tłumacz dobrze zarabia?

Warto przeczytać: Tłumaczenia pism urzędowych

Zarobki tłumacza filmów – co wpływa na wynagrodzenie

Jest wiele czynników, które określają to, ile taka osoba może zarobić. Przede wszystkim to, jaki film jest tłumaczony i z kim współpracuje taka osoba. W końcu dziś co roku pojawia się mnóstwo nowych produkcji, których producenci chcą dotrzeć do jak największej publiczności. A to oznacza konieczność tłumaczenia i tworzenia napisów do filmów czy seriali. W tym przypadku tłumacz to osoba, która łączy widza z twórcą i od niego w dużej mierze zależy to, czy dany film odniesie sukces na danym rynku zagranicznym. A to naprawdę niełatwe zadanie. Od jakości tłumaczenia zależy czy dany tytuł przyciągnie widza do kin, czy też go zniechęci.

Dlatego dobry tłumacz zawsze jest poszukiwany. Jednak na to, ile może zarobić wpływa kilka aspektów. Przede wszystkim język tłumaczenia. Okazuje się, że popularne języki jak angielski czy niemiecki nie są tak cenione języki rzadkie. Dziś bowiem nie tłumaczy się wyłącznie kina amerykańskiego. Coraz bardziej doceniane są filmy azjatyckie czy południowoamerykańskie. I to właśnie osoby znające te języki moga liczyć na najwyższe zarobki. Nie oznacza to, że tłumacz języka angielskiego dziś nie jest poszukiwany Owszem, zapotrzebowanie na nich jest wciąż ogromne. Jednak nie zarobi on więcej niż tłumacz chińskiego czy koreańskiego. Ale język przekładu to nie jedyny czynnik, który ma wpływ na wynagrodzenie. Kolejnym jest m.in. długość dialogów. Im więcej treści i stron tłumaczenia trzeba wykonać, tym wyższe wynagrodzenie. A gdzie szukać ofert pracy i ile można zarobić?

Zarobki przy tłumaczeniu filmów

Jak zawsze wszystko zależy od tego jak pracuje lingwista. Samo bowiem tłumaczenie tekstów z jednego języka na drugi nie czyni z nas tłumacza filmów. Proste zlecenia nie stanowią jeszcze o jakości takich przekładów. A co można by zapytać. O tym jak ważny jest dobry przekład filmów pokazuje chociażby Netflix. To jeden z gigantów na rynku wypożyczalni, który stworzył własne zasady rekrutacji dla osób, które chcą dla niej pracować. Co prawda chętnych do pracy nie brakuje, ale nie wszyscy zaliczają test sprawdzający. Aby do niego przystąpić, kandydat musi się zarejestrować. Wystarczy wypełnić formularz, zaakceptować pliki cookies i tyle. Podczas egzaminu sprawdzane są umiejętności i rozumienie potocznych wyrażeń oraz przede wszystkim poziom językowy kandydata. Jeśli pozytywnie przejdziesz ten sprawdzian, możesz zacząć współpracę z platformą. A jak kształtuje się wynagrodzenie?

Stawki są zróżnicowane w zależności od języków. I tak dla przykładu przekład filmu z języka angielskiego na polski to 10,5 $ za 1 minutę materiału. W przypadku tworzenia napisów do filmu w polskiej wersji to 7,5 $ za minutę treści. Praca dla Netflix to oczywiście nie jedyna możliwość pracy przy przekładzie filmów. Czy jednak taka osoba może zarobić na pracy w zawodzie tłumacza filmów? Ile zarabia brutto? Na to pytanie nie ma jednoznacznej odpowiedzi. Jak zawsze wszystko zależy od specyfiki danej branży i tak jest i w tym przypadku. Jedno jest pocieszające. Otóż, jeśli mieszkasz i pracujesz w małej miejscowości dziś nie jest żadnym ograniczeniem. Możesz wykonywać przekłady z języka obcego na polski z dowolnego miejsca na świecie. Nawet jeśli chcesz być tłumaczem ustnym. Dziś brak bezpośredniości nie jest już żadną przeszkodą. Nie wierzysz? Sprawdź sam!

Może Cię także zainteresować:

Oceń wpis!
[Ocen: 0 Średnia: 0]

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.