Patrząc w przyszłość tłumaczy
Kategorie:

Patrząc w przyszłość tłumaczy – zawód bez przyszłości? A może wręcz przeciwnie…?

Są wśród nas osoby, które już postawiły krzyżyk na zawodzie tłumacza. Patrząc na tempo zmian i rozwój technologii AI ktoś może zapytać, „ale do czego potrzebny jest tutaj człowiek?”. Wystarczy zatrzymać się, aby zdać sobie sprawę, że świat jest bardziej połączony niż kiedykolwiek przedtem. Z tego wynika, że zapotrzebowanie na wysokiej jakości tłumaczenia staje się coraz bardziej widoczne. Tłumaczenia techniczne i dokumentacji, przekłady dla opieki zdrowia i medycyny, wysoko specjalistyczne materiały, literatura czy reklama – tutaj maszyna nie poradzi sobie ze złożonością i odpowiedzialnością. Tłumacze będą mieli wciąż ręce pełne roboty. Inna kwestia, że przyszła pora na wielkie zmiany, i tego nikt już nie zatrzyma.

Szukasz wysokiej klasy tłumacza, który odznacza się wielką pasją? Najprościej dotrzeć do właściwego eksperta przez renomowane biuro tłumaczeń.

Świat opanują roboty?

Spokojnie, to nie film, a życie. Oczywiście nikt nie będzie udawał, że w 2019 roku świat za oknem i branża i wygląda tak samo, jak kilka czy kilkanaście lat temu. Z drugiej strony nie okłamujmy się, że nasza rzeczywistość jest wyjęta wprost z książek science fiction.

Technologia już przyniosła znaczące zmiany w branży usług językowych. Google Tłumacz każdego dnia pomaga jakimś 300 mln ludziom na świecie w przetłumaczeniu jakiś słów, fraz czy zdań. Firmy coraz częściej korzystają z MT, ponieważ pomaga ono zmniejszyć im koszty. Narzędzia wspomagające tłumaczenie komputerowe (CAT), natychmiastowa komunikacja, pamięci tłumaczeniowe i wyczerpujące glosariusze za jednym kliknięciem to tylko niektóre przykłady tego, co mamy dziś.

Świat pędzi do przodu i nie ma zamiaru się zatrzymać. AI będzie coraz lepsze, ale człowiek od wieków wie, że aby przetrwać trzeba zmieniać się.

AI też ma problemy. Pora na metamorfozę

Nie da się ukryć, że sztuczna inteligencja może wkrótce zabrać sporo miejsc pracy, ale warto spojrzeć na ten temat od innej strony. Sztuczna inteligencja da nam też sporą liczbę miejsc pracy. AI nie poradzi sobie ze wszystkim w branży tłumaczeniowej. Jak zwrócił uwagę ktoś mądry, w związku z tym potrzebna jest człowiek, aby poradzić sobie z tymi problemami, z którymi AI ma problemy.

Jak zauważa wielu specjalistów, przyszłość tłumaczenia jest połączeniem inteligentnych narzędzi i ekspertów udoskonalających wstępnie przełożone teksty.

Poza tym coraz cenniejsi będą eksperci, czyli tłumacze wyspecjalizowani w wymagających tematach, niszach i językach spoza puli tych najbardziej znanych.

Tam, gdzie będzie liczyć się dokładność, ludzki instynkt i nasz wyobraźnia, przestrzeń ta będzie zarezerwowana tylko dla człowieka.

Zależy ci na współpracy z tłumaczem posiadającym duże doświadczenie i wiedzę? Jeśli najwyższa jakość przekładu jest dla ciebie najważniejszą wartością pomyśl nad skonsultowaniem swojego projektu ze specjalistami z renomowanego biura tłumaczeń.

Oceń wpis!
[Ocen: 1 Średnia: 5]

About Author