Rodzaje tłumaczeń

Koszt tłumaczenia symultanicznego – sprawdź ile zapłacisz!

Ustne przekłady tekstów z jednego języka obcego na drugi są o tyle trudną sztuką, że w niektórych przypadkach wykonywane są w jednocześnie w trakcie wygłaszania przemowy przez prelegenta. To powoduje, że koszt tłumaczenia symultanicznego, czyli jednego z najtrudniejszych, jest stosunkowo wysoki.

Tłumaczenie symultaniczne, czyli równoczesne, to rodzaj tłumaczenia ustnego, w którym wypowiedź słyszana jest przez tłumacza po raz pierwszy, tłumaczenie przebiega płynnie, na bieżąco
i w tym samym czasie, co wypowiadana przez mówcę treść źródłowa. Jest nieodzownym elementem wszelkiego rodzaju spotkań i konferencji międzynarodowych. Bez pomocy tłumaczy symultanicznych trudno byłoby o precyzyjne porozumienie się takich organizacji jak chociażby Parlament Europejski. Z tego powodu koszt tłumaczenia symultanicznego jest najczęściej uwarunkowany poziomem trudności tego rzemiosła i odpowiedzialności, jaka spoczywa na osobie wykonującej przekład.

Tłumaczenie symultaniczne wymaga od tłumacza dokładnego procesu przygotowania. W jego zakresie obowiązków koniecznie musi się znaleźć zapoznanie z dostarczonymi przez klienta materiałami lub też samodzielne wyszukanie informacji na dany temat. Niezbędne jest zaczerpnięcie słownictwa z danej tematyki, aby tłumaczenie mogło zostać dokonane w jak najpełniejszym stopniu, a słuchacze mieli dokładny pogląd na to, co wygłasza prelegent.

Kolejna trudność tłumaczenia symultanicznego polega na fakcie, iż tłumacz nie ma bezpośredniego kontaktu z osobą wygłaszającą zdania w danym języku, przez co nie może poprosić
ją o powtórzenie swojej wypowiedzi. Konieczny jest zatem refleks i doskonała znajomość języka, a także tematu, jakiego dotyczy wygłoszenie, a co za tym idzie to, ile kosztuje godzina tłumaczenia symultanicznego najczęściej jest uzależnione od trudności, z jaką wiąże się ta usługa.

Z drugiej strony, symultaniczna forma tłumaczenia jest lepiej rozumiana przed odbiorców – tak wynika z badań przeprowadzonych przez niemieckiego tłumacza, Ulricha Kautza. Według jego wyników, przyswojenie zdań przekładanych w ten sposób zajmuje średnio maksymalnie cztery sekundy.

Bardzo dużo obowiązków

O ile w przypadku tłumaczenia konsekutywnego osoba dokonująca translacji ma czas, aby dokładnie zrozumieć i przetworzyć dany tekst, to symultaniczna forma przekazu wymaga zdecydowanie większego i zróżnicowanego zestawu cech. Warto pamiętać, że nie każdy tłumacz może się tym zajmować – ma to związek z wykształconymi, wyuczonymi umiejętnościami, charakterystycznymi dla tego typu przekazu.

Aby dowiedzieć się, jaki jest koszt tłumaczenia symultanicznego i dlaczego stawki te są wyższe od pozostałych, warto zwrócić uwagę, z czym muszą mierzyć się osoby wykonujące to zadanie. Procesy, jakie są aktywizowane podczas tej formy to chociażby:

  • Słuchanie: skupienie się na wypowiedzi prelegenta jest kluczowym czynnikiem;

  • Rozumienie: odpowiednie przełożenie może nastąpić dopiero wtedy, gdy tłumacz dokładnie wie, o czym mówi prelegent;

  • Proces tłumaczenia: wewnętrzny przełożenie tekstu w jednym języku na zdania w drugim, docelowo kierowanym do publiczności;

  • Odtwarzanie: finalny etap procesu, czyli zebranie wszystkich trzech poprzednich czynności do ostatniej.

Wszystkie te czynności muszą ze sobą współgrać w możliwie jak najlepszym stopniu. Umiejętne przekładanie wypowiedzi w tej formie, a co za tym idzie, wysoki poziom tłumaczenia sprawiają, że koszt tłumaczenia symultanicznego i dlaczego są to wyższe stawki jest jak najbardziej uzasadnione.

Kolejnym powodem tłumaczącym koszt tłumaczenia symultanicznego są wymagane od tłumacza cechy charakteru i osobowości. Ich posiadanie i umiejętne wykorzystywanie w znaczącym stopniu przyczynia się do finalnego efektu procesu translacji wypowiedzi. Wśród nich wyróżnić można:

  1. Wysoką odporność na stres: tłumacz musi poradzić sobie z natłokiem informacji w bardzo krótkim czasie;

  2. Podzielności uwagi: oprócz słuchania i rozumienia wypowiedzi, tłumacz musi na bieżąco analizować tekst w swojej głowie;

  3. Koncentrację: przeoczenie jednego zdania czy nawet wyrazu może doprowadzić do braku zrozumienia ze strony publiczności;

  4. Dobrą dykcję: wraz z natłokiem informacji, zrozumiałe ich przekazywanie stanowi podstawę dla całości wystąpienia.

Jaki jest koszt tłumaczenia symultanicznego w Polsce?

Ceny za tego typu usługę, podobnie jak w przypadku standardowego przełożenia tekstu, zarówno w formie pisemnej, jak i ustnej, są uzależnione od szeregu czynników. Dotyczą one chociażby długości bloku rozliczeniowego, ilości tłumaczy w kabinie czy rozwiązań technologicznych. Do tego mogą dojść kwestie techniczne, jak dojazd, własny sprzęt czy ilość członków zespołu.

Koszt tłumaczenia symultanicznego zaczyna się od 150 złotych za jedną godzinę pracy. To podstawowa cena za usługę w najmniej okrojonym zakresie. Należy jednak pamiętać, że zdecydowana większość firm wykonująca tego typu tłumaczenia zaczyna naliczanie całkowitego kosztu dopiero od 4-godzinnego bloku językowego, co w efekcie daje kwotę wynoszącą około 600 złotych.

Przy większym zapotrzebowaniu sprzętowym, technologicznym i technicznym, koszt tłumaczenia symultanicznego może kosztować nawet do 800-900 złotych za godzinę pracy. W tym przypadku przełożenie realizowane jest na zdecydowanie większą ilość odbiorników, czyli przenoszone do większej grupy słuchaczy, zaś tłumaczenia tekstu z reguły dokonują dwie współpracujące ze sobą osoby.

Usługi poboczne tłumaczenia symultanicznego

Niektóre firmy posiadają w swojej ofercie również inne aktywności czy usługi związane tego typu przełożeniami ustnymi. Oczywiście głównym zakresem działania jest pakiet zawierający tłumaczenie, studio, sprzęt i osoby tłumaczy, ale to, jaki jest koszt tłumaczenia symultanicznego może zostać rozbite na drobniejsze formy.

  • Wśród ofert firm tłumaczeniowych można znaleźć:

  • Wynajęcie kabiny tłumaczeniowej, wraz z pełnym wyposażeniem (średnio od 600 do 900 złotych);

  • Wynajęcie samego odbiornika, wraz ze słuchawkami (średnio od 5 do 15 złotych);

  • Wynajęcie sprzętu na potrzeby nagłośnienia sali (średnio od 200 do 400 złotych);

  • Obsługę osoby technicznej (średnio około 50 złotych za godzinę);

  • Transport, montaż, instalacja sprzętu (z reguły stawki ustalane indywidualnie);

  • Kontrolę jakości tłumaczonego tekstu przez native speakera (stawki ustalane indywidualnie);

  • Promocję pod kątem marketingowym (stawki ustalane indywidualnie).

Wszystkie powyższe ustalenia sugerują, że koszt tłumaczenia symultanicznego jest wysoki
i stanowi jedną z najwyższych, jeśli nie najwyższą wartość spośród wszystkich form przekładania tekstu z jednego języka na drugi. Powody jednak są jasne i nikogo nie powinno dziwić, kiedy w ofercie danego biura tłumaczeniowego dostrzeże wysokie stawki, zwłaszcza w porównaniu z translacją pisemną. Zespół wymagań, stojących przed tłumaczami pozwala uwierzyć, że ich praca, a także angażowany w to sprzęt wręcz wymuszają ustalanie takich stawek. Koszt tłumaczenia symultanicznego jest zatem równy obowiązkom, jakie stoją przed osobami je organizującymi i wykonującymi.